隨著國際文化交流日漸增多、國人出境游需求日益旺盛、全球跨區(qū)域合作日益增加等,國內(nèi)的翻譯市場規(guī)模也開始逐漸擴大,并呈現(xiàn)了爆發(fā)式增長的趨勢。然而與巨大的翻譯需求市場不協(xié)調(diào)的是,國內(nèi)的翻譯能力卻嚴重不足,同時整個行業(yè)的痛點也非常之多。
其一,由于國內(nèi)翻譯人才、技術(shù)不足,導(dǎo)致大量的外文信息并沒有人來翻譯,也就是說大量的外文翻譯需求并沒有得到滿足,這就直接導(dǎo)致很多國際化的信息沒有得到準確傳達,同時也讓國內(nèi)的企業(yè)和創(chuàng)業(yè)者們失去了一些新的商業(yè)機會。
其二,整個傳統(tǒng)翻譯行業(yè)競爭無序、魚龍混雜,涌現(xiàn)出了很多翻譯能力較弱的公司。一些實力并不強、依靠低成本競爭的翻譯公司,為了搶占一定的市場,他們采取的唯一競爭策略就是低價格,使得原本就不高的翻譯價格被一壓再壓,導(dǎo)致一些質(zhì)量較好且經(jīng)營成本稍微偏高的正規(guī)翻譯公司反而沒有了生存之地。
其三,效率低、準確率提升緩慢也是整個翻譯行業(yè)的一大用戶痛點。很多不成規(guī)模的微小型翻譯公司的翻譯質(zhì)量根本無法得到保障,更不要說提升翻譯的準確率了,業(yè)務(wù)水平有限、非規(guī)范經(jīng)營、譯文質(zhì)量低劣等甚至已經(jīng)成為了國內(nèi)許多小規(guī)模傳統(tǒng)翻譯公司的代名詞。
而在互聯(lián)網(wǎng)的推動下,也開始涌現(xiàn)出了一些互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)的平臺,諸如以有道翻譯為代表的機器翻譯平臺,以傳神語聯(lián)網(wǎng)小尾巴專人翻譯為代表的互聯(lián)網(wǎng)人工翻譯平臺。這些平臺的出現(xiàn),對于促進整個翻譯行業(yè)的發(fā)展起到了非常大的促進作用。
以單詞翻譯為主的有道翻譯
其實目前整個市場上提供單詞翻譯的平臺非常之多,諸如有道、谷歌、百度、金山、QQ、必應(yīng)等,他們在市場上都占據(jù)了一定的市場份額,不過目前有道翻譯的用戶規(guī)模數(shù)量最多,也稍稍領(lǐng)先其他幾大平臺。對于有道翻譯來說,之所以能夠取得一定的市場領(lǐng)先,因其還是具備一定的優(yōu)勢,并解決了一定的用戶痛點。
首先,有道翻譯這類機器翻譯解決了很多用戶,尤其是學生學習英語對于單個單詞查詢的需求。如果只是一個簡單的單詞,通過去找翻譯公司的人工翻譯顯然在效率方面要慢很多。單詞查詢巨大的需求市場是催生有道翻譯能夠積累龐大用戶量的根本原因所在。
其次,有道翻譯產(chǎn)品本身還是積累了一定的優(yōu)勢。相較于很多翻譯詞典工具來說,有道詞典在查詢單詞的速度和準確度方面,以及詞匯的覆蓋面還是具有較大的優(yōu)勢,比如在發(fā)音功能方面,有道詞典就覆蓋了300多個語種、22萬多個詞語,約250萬個發(fā)音。
此外,有道詞典能夠快速崛起還離不開網(wǎng)易的渠道資源支持,網(wǎng)易有道在內(nèi)容的生態(tài)方面也走在了前面,這些都為有道詞典的發(fā)展輸送了有力血液。
不過從整個翻譯行業(yè)來說,網(wǎng)易有道并沒有完全解決用戶的翻譯需求。有道這種機器翻譯滿足的只是用戶的單詞需求,對于用戶的句子翻譯、整篇文章翻譯、即時溝通翻譯等都存在極大的不足。
另一個不足,有道詞典這種機器翻譯在翻譯長句、文章以及很多具備地方性語義的外語時,就會存在極低的準確率。
說到機器翻譯,不只有道,即使是百度、谷歌,如今在準確率方面也是面臨巨大的瓶頸,遲遲沒有得到質(zhì)的突破。事實是,機器翻譯經(jīng)過了20余年的發(fā)展,準確率至今仍未突破35%。而很多翻譯需求,尤其是商業(yè)翻譯領(lǐng)域,對于翻譯準確率的要求不低于99.7%,而這個顯然暫時無法由機器翻譯來完成。
以即時專人翻譯為特色的共享經(jīng)濟翻譯平臺小尾巴(Takeasy)
小尾巴(Takeasy)是由傳神語聯(lián)網(wǎng)近日推出的一款在線專人翻譯App,這款產(chǎn)品在剛上線不久就受到了諸多用戶的關(guān)注和歡迎。通過小尾巴的開發(fā)者——中國最大的語言服務(wù)商傳神公司提供的后臺數(shù)據(jù)顯示,在小尾巴上線的半年時間內(nèi),在全球158個國家里小尾巴的使用者超過了50萬人。小尾巴能夠在短時間內(nèi)崛起,這與他們的實力是分不開的。
第一,小尾巴背靠傳神語聯(lián)網(wǎng),借助了傳神語聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢資源。傳神語聯(lián)網(wǎng)作為目前中國最大的語言服務(wù)商,實力非同小可,不論是技術(shù)實力上,還是專業(yè)翻譯實力上,都給小尾巴提供了充足的彈藥。傳神語聯(lián)網(wǎng)目前已擁有注冊譯員近80萬人,擁有超過150億字的處理經(jīng)驗,覆蓋50多個領(lǐng)域、30多個語種,已累計申請和獲得200多項專利、近百項軟件著作權(quán),這為小尾巴解決了傳統(tǒng)翻譯市場翻譯準確率不高的痛點。
第二,小尾巴解決了傳統(tǒng)線下翻譯效率低、響應(yīng)速度慢的用戶痛點。當前,小尾巴能夠?qū)崿F(xiàn)30秒極速接通專人翻譯官,為外出旅游或跨國商業(yè)交流、跨境購物的用戶提供即時的、多語種、專人翻譯服務(wù),極大地提升了翻譯效率,滿足了個人用戶的即時性翻譯需求。此外,小尾巴的專人翻譯服務(wù)支持英、日、韓、法、西、德、俄、葡等多國語言,覆蓋到了全球的158個國家,幾乎能夠滿足國內(nèi)所有用戶的翻譯需求,具有非常廣的覆蓋面。
第三,小尾巴開創(chuàng)了用戶可通過“非文字方式”下達及滿足需求的新型翻譯交互方式,解決了用戶在很多場景下“根本不認識文字又何談輸入或口述”的尷尬問題。當用戶看到不懂的文字或句子無法用文字或口述下達需求時,只需將看不懂的地方拍照發(fā)送給專人譯員,即可得到譯員即時反饋回來的準確翻譯信息,和用戶邊探討邊切實解決掉當下面臨的問題。
第四,小尾巴的共享經(jīng)濟模式,也得到了越來越多具備專業(yè)翻譯能力自由職業(yè)人士支持。很多具備專業(yè)翻譯能力的小伙伴紛紛加入都小尾巴平臺,他們中的相當一部分通過小尾巴獲得了一份不錯的兼職收入。這就像很多Uber、滴滴出行司機一樣,一開始都是兼職,但是隨著收入的不斷增多,他們開始成為專職,并且可以自由支配自己的時間。
這類共享經(jīng)濟模式下翻譯平臺,一方面彌足了機器翻譯無法準確翻譯地方語義、長句等用戶需求,另一方面它也解決了傳統(tǒng)翻譯市場效率低、準確率低的用戶痛點。從長遠的角度來看,這種共享經(jīng)濟的翻譯模式極有可能會成為整個翻譯行業(yè)的未來趨勢所在。
當然,至于小尾巴能否成為翻譯行業(yè)領(lǐng)域的“Uber”,劉曠個人認為也是需要經(jīng)歷一些挑戰(zhàn)。
挑戰(zhàn)一:諸如有道、谷歌等在線翻譯工具也意識到了機器翻譯始終無法滿足用戶的大多數(shù)需求,人工翻譯才是翻譯行業(yè)的最大市場,于是他們也紛紛開始向人工翻譯市場發(fā)起了進攻。盡管目前這類平臺在人工翻譯做的并不是太理想,但是這類平臺的實力是小尾巴所不能忽視的。
挑戰(zhàn)二:由于小尾巴所針對的翻譯市場是全球市場,在其全球化的進程中還會面臨來自其他國家的語言服務(wù)平臺競爭,同時也會面臨一定的地域政策挑戰(zhàn)問題。
未來,互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)將如何演化?
隨著語言服務(wù)的需求越來越強烈,傳統(tǒng)翻譯行業(yè)效率低、翻譯質(zhì)量低等痛點已經(jīng)遠遠無法滿足市場的需求。在互聯(lián)網(wǎng)+的推動下,一些與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合的語言服務(wù)平臺開始涌現(xiàn)出來,諸如有道翻譯、小尾巴(Takeasy)等翻譯平臺正在受到越來越多用戶的追捧。對于未來的互聯(lián)網(wǎng)+語言服務(wù)行業(yè),劉曠認為將會形成以下四大趨勢。
一、傳統(tǒng)翻譯市場將逐漸被顛覆
從目前的翻譯發(fā)展現(xiàn)狀來看,傳統(tǒng)的翻譯公司由于存在諸多痛點,被一些新型模式的翻譯平臺取代只是時間早晚的問題。就像出行行業(yè)一樣,Uber、滴滴出行等共享經(jīng)濟平臺完全顛覆了整個出租車行業(yè),未來小尾巴這種共享經(jīng)濟翻譯平臺也將完全顛覆整個傳統(tǒng)翻譯行業(yè)。
二、單詞翻譯為主的機器翻譯仍然會繼續(xù)流行
由于語言翻譯的特殊性,對于機器翻譯平臺來說,很難達到較高的準確度,這就導(dǎo)致機器翻譯最終成為無法成為主流。但是由于機器翻譯的便利性,致使機器翻譯在單詞以及短句翻譯方面還是具有較大的應(yīng)用。一些用戶很多時候可能會因為某個單詞不認識需要查詢字典,通過有道、谷歌等在線翻譯詞典就方便了很多。
三、共享經(jīng)濟翻譯模式將成為主流
小尾巴這類共享翻譯經(jīng)濟平臺的崛起,在很多程度上代表了未來整個翻譯行業(yè)的趨勢和方向所在。從用戶的角度來說,這種共享經(jīng)濟翻譯平臺能夠即時、快速、準確地滿足用戶需求,不論用戶身在全球任何一個地方,都能通過平臺快速找到適合自己的翻譯服務(wù)專家。而對于很多專業(yè)翻譯人士來說,他們未來在這類平臺上所賺到的收入將遠遠高于他們的工資水平,而且具有較大的上班自由時間,他們也會更樂意支持這類平臺,而非跑到一家傳統(tǒng)翻譯公司每天辛苦上班。
四、翻譯行業(yè)將走向生態(tài)化發(fā)展
在線翻譯與在線教育未來具有非常大的結(jié)合點,通過借助在線翻譯作為用戶切入點,這類平臺能夠提供給用戶更多的相關(guān)服務(wù),比如線上語言課程等,未來整個在線翻譯行業(yè)并不僅僅局限于翻譯,而是涉及到與在線教育等領(lǐng)域相關(guān)的各個語言服務(wù)生態(tài)。
作者:劉曠,以禪道參悟互聯(lián)網(wǎng)、微信公眾號:liukuang110
責任編輯:莊婷婷
- 最新互聯(lián)網(wǎng)金融 頻道推薦
-
天津市互聯(lián)網(wǎng)金融協(xié)會成立 國美金融當選副會2017-01-06
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞
已有0人發(fā)表了評論