遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來
這首詩是捐贈遼寧省物資上的寄語,改編自南朝梁·周興嗣的《千字文》,引用其中詩句:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。” 其中同氣連枝比喻同胞的兄弟姐妹。
遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來的大意是:遼河的雪融化來了,富士山的花也開了,我們兄弟姐妹,等待寒冬過去,春季到來。
在過去的上千年歷史中,中日兩國曾經(jīng)互為師徒。你弱的時候我?guī)湍?;我弱的時候你幫我;你遭遇到地震了中國人沒有袖手旁觀;我遭遇到疫情了日本人也不會幸災(zāi)樂禍。很多國人都注意到了日本人民這些溫暖人心的舉動。在當(dāng)前抗擊疫情的艱難時刻,對其他國家人民給予中國的同情、理解和支持,國人表示衷心感謝,銘記在心。
雪中送碳
疫情當(dāng)前,日本東京都知事小池百合子在接受采訪時舉出漢字牌,上面寫著“雪中送炭”,她說:“關(guān)鍵時刻大家互相幫助,我知道有個詞,叫雪中送炭,正好表達了東京民眾的心意,因此,在送了2萬套防護服后,我們又決定再向中國捐助10萬套防護服。”
除此之外,還有……
“親戚病了,日本要傾舉國之力幫助中國。”——日本自民黨干事長二階俊博
“患難與共,才是真友人。”——日本內(nèi)閣官房長官菅義偉
日數(shù)十個城市捐物資向中國友好城市伸援手,捐贈物資上寫滿了“武漢加油”
在日本的一些藥妝店,可以看到‘中國加油’‘武漢加油’的標(biāo)語。
東京晴空塔專門點亮了紅色和藍色,為中國武漢抗擊疫情祈愿和加油。”
這些詩句和話語寄托了日本人對中國人的深厚情誼。外交部發(fā)言人華春瑩強調(diào),病毒無情人有情。疫情是一時的,友情是長久的。在疫情這個人類的共同大敵面前,誰也不可能獨善其身,若此時趁人之危、落井下石,豈不是和病毒站在一條戰(zhàn)線?盡快打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)是世界的共同目標(biāo),大家團結(jié)合作、攜手應(yīng)對,才是對自己、對全人類命運負責(zé)任的表現(xiàn)。
責(zé)任編輯:黃小群
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側(cè)投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。
- 日本捐贈物上的詩怎么回事?日本捐贈物上都寫了哪些詩句盤點什么意思2020-02-14
- 日本捐贈物上的詩都有哪些 日本捐贈物上的詩是什么意思來自哪里2020-02-13
- 日本捐贈物上的詩暖心且用心都是什么意思 都有哪些詩句2020-02-13
- 最新國內(nèi)新聞 頻道推薦
-
長沙市文旅廣電局長“拍了拍”你并為你展開一2020-08-12
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞
已有0人發(fā)表了評論