原標(biāo)題:BBC:中式英語“add oil”(加油)被收入牛津詞典
中國(guó)網(wǎng)新聞10月18日訊 “加油”是很多中國(guó)人的口頭禪,普通話里讀作jia you,粵語念ga yau。它早已超過了原來的字面意思,被用作鼓勵(lì)他人或體育賽場(chǎng)上的歡呼。最初,一些人在使用英語時(shí),使用“add oil”來表達(dá)中文“加油”的意思。這讓其他使用英語的人們一頭霧水。不過,最新版的《牛津英語詞典》已經(jīng)為“add oil”正名了。
據(jù)英國(guó)廣播公司(BBC)報(bào)道,“add oil”,這是一句中國(guó)人常掛在嘴邊的詞語的英文直譯?,F(xiàn)在,它已被《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)所承認(rèn),用以表達(dá)鼓勵(lì)、激勵(lì)、或支持,相當(dāng)于英文的“go on!”或“go for it!”。
《牛津英語詞典》對(duì)“add oil”這一詞語的釋義。
那么“加油”一次是如何起源的呢?根據(jù)BBC的說法,一些人認(rèn)為它起源于上世紀(jì)60年代的澳門車賽,人們會(huì)吶喊“加油”,為賽車多加燃料。
如今,在香港等一些地方,很多人混合使用英語和漢語,他們也開始將這個(gè)詞用于英語。報(bào)道稱,用英語輸入“add oil”更加簡(jiǎn)單,這是“add oil”能被收入字典的原因之一。
所以,下次當(dāng)你再要給別人打氣時(shí),只需要說:“Add oil!”
責(zé)任編輯:金林舒
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- “中式英語”走進(jìn)牛津詞典?漢語拼音立大功!2018-03-08
- 中式英語登上教輔書封面 “day day up”被家長(zhǎng)質(zhì)疑不妥2017-06-26
- “中式英語”登教輔書封面 教師:翻譯得很傳神2017-06-26
已有0人發(fā)表了評(píng)論