閩江學(xué)院的學(xué)子們圍著《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本展位合影。
海峽網(wǎng)9月30日訊(福州晚報(bào)記者 劉琳/文 張旭陽/攝)昨天,剛剛開館的閩海百年歷史紀(jì)念館,觀者絡(luò)繹不絕。在大量展品中最吸引人的是一部剛過了99歲生日的《共產(chǎn)黨宣言》,人們或駐足細(xì)讀,或在此開展黨日或團(tuán)日活動(dòng)。這部《共產(chǎn)黨宣言》極具傳奇色彩——它是中文首譯本,由中國共產(chǎn)黨重要?jiǎng)?chuàng)始人陳獨(dú)秀親自創(chuàng)辦印刷所印制,目前世上僅存九本。
首譯者是陳望道
《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的首譯者是陳望道,珍藏于閩海百年歷史紀(jì)念館的這部《共產(chǎn)黨宣言》就是陳望道99年前翻譯的中文全譯本。
陳望道,浙江義烏人,中國著名教育家、語言學(xué)家。1919年5月,陳望道從日本留學(xué)回國,與陳獨(dú)秀等在上海組織馬克思主義研究會(huì)。陳望道精通中、日、英三語。1920年2月,上海《星期評論》周刊特邀陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,準(zhǔn)備在這個(gè)刊物上轉(zhuǎn)載第一個(gè)中文全譯本的《共產(chǎn)黨宣言》。陳望道依據(jù)戴季陶提供的日文本,并參考陳獨(dú)秀取自北京大學(xué)圖書館的英文本,在家鄉(xiāng)義烏分水塘村的柴房里,夜以繼日地翻譯。
陳獨(dú)秀設(shè)廠印制
沒想到的是,不等刊載《共產(chǎn)黨宣言》,上?!缎瞧谠u論》就被迫停刊了。這時(shí),中共上海發(fā)起組剛剛建立,陳獨(dú)秀與共產(chǎn)國際代表維經(jīng)斯基商量后,決定以“社會(huì)主義研究社”的名義秘密出版此書。于是,陳獨(dú)秀在上海租房建起一個(gè)小型印刷所,取《大學(xué)》里的“日日新,又日新”之意,為印刷所起名“又新”。
陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本是又新印刷所承印的第一本書,1920年8月初版印刷1000冊,很快售罄。初版印刷時(shí),因排字工人失誤,書名 “產(chǎn)”和“黨”顛倒了順序,封面書名錯(cuò)印成了“共黨產(chǎn)宣言”。
同年9月,又新印刷所立即再版,書名更正為《共產(chǎn)黨宣言》,加印1000冊,依舊銷售一空。這1000冊書,歷經(jīng)99年風(fēng)雨,目前保存于世的僅有九本,閩海百年歷史紀(jì)念館收藏并展出的,即是九本中的一本。
周恩來抱病尋找
1920年4月,毛澤東由北京到上海,向陳獨(dú)秀討教治湘方略。其間,陳獨(dú)秀向毛澤東推薦:“我告訴你一個(gè)消息,馬克思的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,陳望道先生正在翻譯,主要是從日文和英文對照翻譯,這個(gè)譯本比其他摘譯本要準(zhǔn)確、全面,估計(jì)最近就會(huì)出書,到時(shí),我一定寄幾本給你。”
中華人民共和國成立后,周恩來始終關(guān)注著《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本的尋找。1975年1月,在全國人大四屆一次會(huì)議上,周恩來當(dāng)時(shí)已身患癌癥,但他還關(guān)切地詢問與會(huì)的陳望道是否找到首譯本。陳望道遺憾地說沒找到。周恩來十分抱憾:“這是馬列老祖宗在我們中國的第一本經(jīng)典著作,找不到它,是中國共產(chǎn)黨人的心病啊!”他還深情地說:“當(dāng)年長征的時(shí)候我就把《共產(chǎn)黨宣言》當(dāng)作‘貼身伙伴’,如果能找到第一版本的《共產(chǎn)黨宣言》,我真想再看一遍。”
責(zé)任編輯:黃仙妹