您現(xiàn)在的位置:海峽網(wǎng)>新聞中心>娛樂星聞>娛樂新聞
分享

旅游景點、公共服務(wù)單位通常會提供中英文標識,方便外籍人士。不過,以往由于缺乏統(tǒng)一的翻譯規(guī)范,加上翻譯人員水平有限,往往直接通過網(wǎng)上查詢硬翻,鬧出過不少笑話。而以后,這種情況將得到改善。

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

據(jù)了解,12月1日起,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》正式實施。據(jù)了解, 這份英文譯寫標準涵蓋交通、旅游、文化、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政電信、餐飲住宿、商業(yè)金融等13個領(lǐng)域,提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。

以餐飲類別來看, 火鍋(Hot Pot)、麻辣燙(Spicy Hot Pot)、豆腐(Doufu)、拉面(Lamian Noodles)等都給出了標準翻譯 ,以后大家就不會錯了。

以下是人民日報列舉的部分公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范,一起感受下:

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

麻辣燙、豆腐、拉面都有標準英文翻譯了!大家一起來感受下

責任編輯:端焰

       特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側(cè)投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。

最新娛樂新聞 頻道推薦
進入新聞頻道新聞推薦
福建省首家高鐵熱鏈主題餐廳正式營業(yè)
進入圖片頻道最新圖文
進入視頻頻道最新視頻
一周熱點新聞
下載海湃客戶端
關(guān)注海峽網(wǎng)微信
?

職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權(quán)歸作者所有,如果侵犯了您的版權(quán),請聯(lián)系我們,本站將在3個工作日內(nèi)刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(wǎng)(福建日報主管主辦) 版權(quán)所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)備案編號:20070802號

福建日報報業(yè)集團擁有海峽都市報(海峽網(wǎng))采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)報業(yè)集團書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權(quán)說明| 海峽網(wǎng)全媒體廣告價| 聯(lián)系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網(wǎng)跟帖評論自律管理承諾書

友情鏈接:新聞頻道?| 福建頻道?| 新聞聚合