29日晚,韓國首爾梨泰院的萬圣節(jié)慶典活動上發(fā)生踩踏事故,目前已致數(shù)百人傷亡,引發(fā)了全球媒體的關(guān)注,但在報道這么一個重要新聞時,英國《獨(dú)立報》卻犯了一個非常致命的錯誤:把韓國的首爾寫成了中國的香港。
如上圖可見,《獨(dú)立報》把這則發(fā)生在韓國首爾的新聞,在標(biāo)題里錯誤地寫為“在香港萬圣節(jié)慶典上,出現(xiàn)人群踩踏致人死亡”。當(dāng)?shù)貢r間29日晚上8點(diǎn)39分,《獨(dú)立報》還把這個標(biāo)題出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤的新聞刊發(fā)在了社交媒體平臺推特上,連轉(zhuǎn)發(fā)導(dǎo)語也赫然在強(qiáng)調(diào)事發(fā)地是“香港”。
盡管《獨(dú)立報》在目前已經(jīng)刪掉了這則嚴(yán)重失實(shí)的新聞,但從網(wǎng)頁回放的記錄看,《獨(dú)立報》在處理這個新聞事故時應(yīng)該頗費(fèi)了一大番波折。首先他們將帶有香港字樣的新聞網(wǎng)頁做了下架,然后反復(fù)重新上架了好幾次,最終才把新聞標(biāo)題和正文里所有的“香港”字樣全替換干凈,還得在各大社交媒體平臺刪掉錯誤的推文。
大概是由于什么技術(shù)問題,即使經(jīng)歷這么一大輪的操作后,截至發(fā)稿時,許多網(wǎng)民將《獨(dú)立報》這則新聞轉(zhuǎn)發(fā)到如推特這樣的社交媒體平臺時,在點(diǎn)進(jìn)新聞頁面前,這個鏈接的外顯標(biāo)題仍然還寫著“香港”。
對此,中國日報社歐盟分社社長陳衛(wèi)華和許多外國網(wǎng)民一起,在《獨(dú)立報》的評論區(qū)留言調(diào)侃道:《獨(dú)立報》已經(jīng)腦死亡了。
同樣作為新聞人,我們對《獨(dú)立報》這個操作確實(shí)感到難以理解,因?yàn)樵谇靶┠辏丢?dú)立報》曾和其他西方媒體一樣密集報道過香港,而且還言之鑿鑿地發(fā)表過許多自己的觀點(diǎn),儼然一副“香港通”的樣子。
結(jié)果鬧了半天,他們原來連香港和首爾都分不清楚......
責(zé)任編輯:唐秀敏
- 韓國成立梨泰院踩踏事故調(diào)查本部 警方梳理事發(fā)經(jīng)過2022-10-31
- 韓國踩踏事故死亡人數(shù)繼續(xù)上升,遇難外國人來自14個國家2022-10-31
- 韓國首爾有意申辦2036年奧運(yùn)會 計劃利用1988年奧運(yùn)會設(shè)施2022-10-18
已有0人發(fā)表了評論